sagen

Category: Heidegger - Termos originais
Submitter: Murilo Cardoso de Castro

sagen

[sagen]
entsagen: desdizer
Sage (e): saga, o dizer
Versagen (s):o recusar-se [A]
Vorsage (e): o dizer anunciador [GA5BD]

NT: Saying (sagen): and discourse, 32, 162, 164-165; and keeping silent, 165; and speaking, 160; and understanding, 168-169; 173; without audible or explicit utterance, 406, 408, 416, 422; `what conscience says’, 269, 280; saying "I," 318-319, 321-323; saying "now," etc., 406, 408, 416, 418,421-422 [BTJS]



Sagen tem um sentido próximo ao de "dizer". Relacionava-se originalmente a sehen, "ver", e significava "deixar ver, mostrar". Este verbo forma muitos compostos, em particular aussagen, "afirmar, enunciar". Um substantivo derivado, Sage, já significou "algo que foi enunciado, um dito, ditado, provérbio", e depois "fala, narração, estória, rumor". No século XVIII, passou a significar "lenda, saga, conto". Heidegger muitas vezes usa Sage no sentido de "dito" (p.ex., UK, 61/198s). Esta palavra é, segundo sua visão, bastante diferente de Aussage, "proposição", assim como sagen é diferente de aussagen. O que é asserido é uma proposição, e uma asserção é falada ou escrita; o que é dito não precisa ser falado ou escrito, nem precisa ser proposicional. Podemos "dizer" o ser, mas não podemos fazer proposições sobre ele (GA65, 473). Dizer é diferente de falar: "Alguém pode falar [sprechen], falar infinitamente, sem nada dizer. Inversamente, alguém está em silêncio, não fala e pode dizer muitas coisas em seu não falar. [...] ‘Dito’ significa: mostrar, deixar aparecer, deixar ser visto e ouvido" (UK, 252/122). O alemão não é coerente quanto a isto. Heidegger parece extrair de Kant "o que é posto diante de nossos olhos como ainda não dito [Ungesagtes] justamente pelo que é dito" (GA3, 201/137). Aqui, o "não dito" é o que não foi explicitamente enunciado, o não falado, não o que não nos foi mostrado. [DH]


Submitted on:  Tue, 17-Aug-2021, 07:51