Search
Who is Online
8 user(s) are online (8 user(s) are browsing Léxico Filosofia)

Members: 0
Guests: 8

more...
Novos Termos
Termos Populares
Home Léxico Filosofia  Léxico Filosofia H  H Handeln Handeln
Léxico Filosofia

 Browse by letter 
 | 0  | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  |  A  |  B  |  C  |  D  |  E  |  F  |  G  |  H  |  I  |  J  |  K  |  L  |  M  |  N  |  O  |  P  |  Q  |  R  |  S  |  T  |  U  |  V  |  W  |  X  |  Y  |  Z  |

Handeln

Definition:
action [BTJS]
action [ETEM]

NT: Action, taking action (Handeln, handeln), 69, 174, 176, 288, also Entanglement; Tranquillization; 294-295, 300, 302, 310, 319, 326; "verbal" kinds of action (Aktionsarten, grammatical), 349. See also Practical; Praxis; Resolution; Situation [BTJS]


Or c’est exactement de là que part Heidegger : « Wir bedenken das Wesen des Handelns noch lange nicht entschieden genug [[Roger Munier traduit: «Nous ne pensons pas encore de façon assez décisive l’essence de l’action. »]] »

Dans cette phrase, le mot qui nous met immédiatement en alerte est le substantif Handeln ici au génitif. Das Handeln est le mot qui reprend ce qui, dans le texte de Berne-Joffroy que Beaufret avait envoyé à Heidegger, s’appelait « l’action » [[Voir André Berne-Joffroy, Présence de Valéry, Paris, Plon, 1944, p. 221 s. : «Certes, à première vue, l’intellectuel peut sembler aussi inutile à l’État que le poète ou le joueur de quilles. Mais si l’on veut bien considérer la genèse de toute organisation sociale, que trouve-t-on à l’origine, sinon des penseurs? Les zélateurs de l’action sociale contesteraient-ils l’origine intellectuelle de cette action? [...] Le monde actuel est plein des conséquences de Socrate, de Jésus, de Descartes. »]]. En français, depuis le Moyen Age on oppose l’action à la contemplation [ce qui est la transposition en atmosphère scolastique du couple aristotélicien πρᾶξις – θεωρία].

Dans le programme de la classe de terminale en philosophie, il y a un chapitre s’intitulant : « La connaissance et l’action»: c’est l’ancienne distinction d’Aristote entre θεωρία et πρᾶξις. Mais c’est là que tout se complique, car action et contemplation sont ici exclusives l’une de l’autre. Or il se trouve qu’Aristote comprend la πρᾶξις comme le genre dont la θεωρία est l’espèce suprême : la plus fondamentale, la plus accomplie des πρᾶξις est la θεωρία. La connaissance est une πρᾶξις [Voir energeia].

Handeln est somme toute très proche de l’anglais to handle dont le sens premier est to treat, to manage. L’idée se comprend lorsqu’on fait attention au fait que ce mot dérive du vocable qui désigne la main humaine. La main humaine – die Hand – est ce qui nous permet de « prendre en main ». Prendre en main est beaucoup plus que le geste d’un organe ; cela implique d’abord une inclination quelconque, un intérêt, puis une préoccupation et enfin un commerce avec ce que l’on prend en main.

« Avoir commerce » veut dire : « vivre avec ». Avoir commerce avec quelqu’un, c’est avoir des relations, et surtout des échanges. Ce qui est curieux, c’est que das Handeln veut dire aussi le commerce » au sens le plus économique du terme. Le sens de das Handeln inclut le commerce comme une modalité particulièrement intense d’échange. Vendre et acheter est une modalité de to treat et de to manage (qu’il ne faut pas comprendre à partir de « traiter » et « ménager », encore moins à partir de « management »), car il faut bien traiter ses clients, bien les ménager : on leur en met un peu plus pour qu’ils reviennent.

Peut-on traduire Handeln par « agir » ? La réponse est aussi simple que décevante: étant donné qu’il n’y a pas d’autre manière de traduire, on est bien obligé de recourir à ce vocable tout à fait insuffisant. [Remarque : dans notre langue, ce mot, curieusement, s’entoure d’échos et de résonances qui vont en sens inverse de son acception originale. C’est ainsi que la langue, d’elle-même, compense ses manques.
[...]
Etymologiquement, «agir» c’est le latin ago, agere = «mener, pousser en avant » [lecture de l’article ago, agere» dans Les Mots latins de Fr. Martin. ἀγω, en grec c’est «mener». Le «péd-agogue» était l’esclave chargé de mener les enfants à l’école]. [FHQ:43-44]


«Wir bedenken das Wesen des Handelns noch lange nicht entschieden genug.» [CartaH]
Une fois le mot [entschieden] compris, il faut faire attention au fait qu’il est complété par un adverbe, ce qui induit l’idée que nous ne pensons pas encore l’agir de façon assez séparée. Séparée de quoi? De la manière traditionnelle d’entendre «agir». C’est pourquoi il la mentionne aussitôt après. «Agir», dit-il, voilà ce qu’on connaît uniquement comme das Bewirken einer Wirkung, disons « l’effectuation d’un effet ». [FHQ:65-66]



Submitted on 01.08.2021 14:56
This entry has been seen individually 382 times.

Bookmark to Fark  Bookmark to Reddit  Bookmark to Blinklist  Bookmark to Technorati  Bookmark to Newsvine  Bookmark to Mister Wong  Bookmark to del.icio.us  Bookmark to Digg  Bookmark to Google  Share with friends at Facebook  Twitter  Bookmark to Linkarena  Bookmark to Oneview  Bookmark to Stumbleupon Bookmark to StudiVZ

Powered by XOOPS © 2001-2012 The XOOPS Project