Login
Username:

Password:

Remember me



Lost Password?

Register now!
Main Menu
Search
Who is Online
13 user(s) are online (13 user(s) are browsing Léxico Filosofia)

Members: 0
Guests: 13

more...
Home Léxico Filosofia S Schuld Léxico Filosofia
Browse by letter
All | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Other

Schuld

Definition:
débito [STSchuback]
faute et dette [GA7 13]
dette [ETEM]
guilt [BTJS]

VIDE sollen

NT: A tradução se decidiu por "débito" em razão de seu sentido primitivo e por apresentar o maior espectro semântico do radical. Porque um dos integrantes desse espectro é a culpa, traduziu-se Schuld, em seu sentido derivado, por culpa. Cf. p. 69s e 75. O sentido originário de Schuld usado por Heidegger explica claramente no texto em que medida é justificada a tradução desse termo por débito. [STSchuback]


NT: Schuld (techn.) : dette. — Cf. 281, et N.d.T. Voir notamment les expressions distinguées en 281 sq.: Schulden haben, avoir des dettes, schuld sein an : être responsable, sich schuldig machen : se mettre en-dette. [ETEM]


NT: Guilt, guilty (Schuld, schuldig), 242, 269-270, 279, 280-289 (§ 58), 290-293, 295-297, 301, 305-307, 306 n. 2, 311, 317, 325, 372, 382, 385, 400; translator’s note, 269 n.4. See also Conscience; Resoluteness [BTJS]


Schuld (die), Schuldigsein (das), schuldig sein: «culpa», «ser culpable» (el), «ser culpable». El término aparece brevemente a finales de 1924 y en las lecciones del semestre de verano de 1925 para indicar como el Dasein deviene culpable por no haber decidido y como un modo por el que el Dasein se hace responsable de su propio pasado. El término adquiere su sentido pleno de contenido de la llamada de la conciencia en Ser y Tiempo. En los parágrafos dedicados a la conciencia (Gewissen), donde se atestigua la posibilidad de un poder-ser propio y resuelto del Dasein, se muestra como éste remonta su condición de caído en la impropiedad por medio de una elección que se manifiesta a través de la conciencia. La conciencia contempla tres momentos: la llamada de la conciencia (Gewissensruf), la culpa (Schuld) y la resolución (Entschlossenheit). 1) La llamada (Ruf) de la conciencia invita al Dasein a volver sobre sí mismo; una llamada que habla en la forma del silencio desde la inhospitabilidad (Unheimlichkeit) del arrojamiento (Geworfenheit) al mundo. 2) Pero la llamada no dice en rigor nada, tan solo remite en su silencio a una culpa (Schuld). La voz de la conciencia anuncia una culpabilidad originaria del Dasein: la condición de arrojado que se presenta como fundamento de su propia negatividad. El ser-culpable (das Schuldigsein) remite a cada uno de los tres aspectos del cuidado (Sorge) en la forma de una triple negatividad: a) el Dasein no es dueno de su facticidad, es decir, él no se ha puesto a sí mismo en el ahí; b) el Dasein no es dueno de su existencia, a saber, su capacidad de proyección es, en cuanto arrojada, esencialmente negativa; c) el Dasein no es inmediatamente él mismo, sino que vive por lo pronto en la caída del mundo público. 3) Finalmente, la respuesta del Dasein a la llamada de la conciencia se expresa en el querer-tener-conciencia, en la resolución que muestra el Dasein por salir de la dictadura del uno. De esta manera, el estado de abierto (Erschlossenheit) se convierte en estado de resolución (Entschlossenheit). Véanse también las entradas Entschlossenheit (die), entschlossen sein, entschlossen y Gewissen (das). [GA20, pp. 440-442; Ph&Th, p. 64; SZ, pp. 280-289 (conciencia moral), 306 (existencia [im]propia)] [LHDF]


Schuld (guilt, debit of existence) - The term first appears briefly in November 1924 in the unmasking quality of resoluteness through "becoming guilty in not having chosen" and as the way of becoming (responsible for) one’s own past. GA20 explicates the phenomenon a bit further, but only in BT is the term first thematized as the "content" of the call of conscience and as the debit already intrinsic to existence. [Kisiel]


Ce paragraphe extrêmement difficile forme le véritable centre de gravité de l’analyse heideggérienne du phénomène de la conscience. D’emblée, le texte nous confronte à un très délicat problème de traduction qui engage toute l’interprétation : comment traduire le terme Schuld qui apparaît dans le titre du paragraphe et autour duquel se noue toute l’analyse ? Vezin traduit par « faute », Martineau par « dette ». S’il fallait se laisser guider par l’interprétation naturelle de la voix de la conscience évoquée à l’instant (la voix intérieure qui nous déclare coupable — mauvaise conscience — ou qui nous « disculpe » — bonne conscience) nous pourrions également envisager la traduction par « culpabilité ». Même si elle ne paraît pas s’imposer, nous adopterons la traduction de Martineau, à charge de trouver dans l’analyse heideggérienne elle-même les raisons qui plaident en faveur du terme de « dette ». [OTGreisch]


1. ‘…das im Gewissen gerufene “schuldigexistenzial zu begreifen.’ As Heidegger will point out, the words ‘schuldig’, ‘Schuld’ and their derivatives have many different meanings, corresponding not only to ‘indebtedness’, as we have seen on H. 242 above, but also to ‘guilt’ and ‘responsibility’. In the present chapter we shall translate them by ‘guilty’ and ‘guilt’ whenever possible, even though these expressions will not always be entirely appropriate. [BTMR:325]



Submitted on 24.07.2021 19:21
This entry has been seen individually 370 times.

Bookmark to Fark  Bookmark to Reddit  Bookmark to Blinklist  Bookmark to Technorati  Bookmark to Newsvine  Bookmark to Mister Wong  Bookmark to del.icio.us  Bookmark to Digg  Bookmark to Google  Share with friends at Facebook  Twitter  Bookmark to Linkarena  Bookmark to Oneview  Bookmark to Stumbleupon Bookmark to StudiVZ



Powered by XOOPS © 2001-2012 The XOOPS Project