Login
Username:

Password:

Remember me



Lost Password?

Register now!
Main Menu
Search
Who is Online
8 user(s) are online (8 user(s) are browsing Léxico Filosofia)

Members: 0
Guests: 8

more...
Home Léxico Filosofia S sagen Léxico Filosofia
Browse by letter
All | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Other

sagen

Definition:
dire
say
dizer
decir

NT: Saying (sagen): and discourse, 32, 162, 164-165; and keeping silent, 165; and speaking, 160; and understanding, 168-169; 173; without audible or explicit utterance, 406, 408, 416, 422; `what conscience says’, 269, 280; saying "I," 318-319, 321-323; saying "now," etc., 406, 408, 416, 418,421-422 [BT]


Sagen tem um sentido próximo ao de "dizer". Relacionava-se originalmente a sehen, "ver", e significava "deixar ver, mostrar". Este verbo forma muitos compostos, em particular aussagen, "afirmar, enunciar". Um substantivo derivado, Sage, já significou "algo que foi enunciado, um dito, ditado, provérbio", e depois "fala, narração, estória, rumor". No século XVIII, passou a significar "lenda, saga, conto". Heidegger muitas vezes usa Sage no sentido de "dito" (p.ex., UK, 61/198s). Esta palavra é, segundo sua visão, bastante diferente de Aussage, "proposição", assim como sagen é diferente de aussagen. O que é asserido é uma proposição, e uma asserção é falada ou escrita; o que é dito não precisa ser falado ou escrito, nem precisa ser proposicional. Podemos "dizer" o ser, mas não podemos fazer proposições sobre ele (GA65, 473). Dizer é diferente de falar: "Alguém pode falar [sprechen], falar infinitamente, sem nada dizer. Inversamente, alguém está em silêncio, não fala e pode dizer muitas coisas em seu não falar. [...] ‘Dito’ significa: mostrar, deixar aparecer, deixar ser visto e ouvido" (UK, 252/122). O alemão não é coerente quanto a isto. Heidegger parece extrair de Kant "o que é posto diante de nossos olhos como ainda não dito [Ungesagtes] justamente pelo que é dito" (GA3, 201/137). Aqui, o "não dito" é o que não foi explicitamente enunciado, o não falado, não o que não nos foi mostrado. [DH]


El camino al habla se despliega en el habla misma. El camino al habla en el sentido del hablar en tanto que sagen, decir, es el habla en tanto que Sage, Decir. Lo propio del habla se oculta, por tanto, en este camino que es el Decir, que, en tanto que este camino, deja alcanzar el habla a los que escuchan el Decir. Sólo podemos ser estos "escuchantes" (Hörende) la medida en que pertenecemos (gehören) al Decir. El dejar llegar (Gelangenlassen), el camino al hablar, proviene ya de un dejar pertenecer (Gehörenlassen) al Decir. Esta pertenencia cobija lo propiamente desplegante del camino al habla. ¿De qué modo, sin embargo, se despliega el Decir para ser capaz del dejar-pertenecer? Lo que se despliega en el Decir debería darse propiamente a conocer - si alguna vez se da a conocer - cuando atendamos con mayor empeño a lo que ha revelado la dilucidación. Heideggeriana: CaminhoLinguagem

Pero la palabra podría, ciertamente, pertenecer a la verdad del Ser (Seyn). Entonces sólo podría hablarse acerca de la palabra (vom Wort nur... sagen) a partir del pensar inicial del Ser. Entonces habría que esclarecer desde allí en qué respecto se encuentra ella con los ingredientes usuales del lenguaje, y sobre todo con aquello que, a diferencia del cuerpo verbal, se denomina "el alma", con la significación. Si la metafísica acierta con algo correcto, entonces esto correcto, sin importar lo que sea de su verdad, tiene que ser pensado, de todos modos, en su origen. Heideggeriana: Palavra1944 Apéndices

Lo que sigue a los dos puntos después de la palabra "renuncia" no nombra aquello a lo que se renuncia, sino que nombra el ámbito en el cual debe entrar la renuncia: nombra el mandato de entrar en la relación entre palabra y cosa, de la que ahora se ha hecho la experiencia. A lo que el poeta ha aprendido a renunciar es a la opinión que tenía hasta ahora de la relación entre cosa y palabra. La renuncia concierne a la relación poética hasta ahora sostenida con la palabra. La renuncia es disponibilidad para otra relación. En este caso, en el verso: "Ninguna cosa sea donde falta la palabra". el "sea" no es, en términos gramaticales. el subjuntivo de "es", sino una forma de imperativo, un mandato al que el poeta obedece para atenderlo de ahora en adelante. Así, en el verso: "Ninguna cosa sea donde falta la palabra", el "sea" significaría tanto como: De ahora en adelante no se admite cosa alguna como siendo donde falta la palabra. En el "sea", entendido como mandato, el poeta se dice a sí mismo la renuncia que ha aprendido, en la que abandona la opinión que una cosa ya es, incluso cuando falta la palabra. ¿Qué quiere decir Verzicht, renuncia? Esta palabra pertenece al verbo verzeihen (perdonar); una antigua expresión dice: "sich eines Dinges verzeihen", lo que significa: renunciar a alguna cosa; abandonarlo. Zeihen es la misma palabra que la latina dicere, decir, y la griega deixnumi, mostrar que, en alemán, es zeigen y en alemán antiguo es sagan, de donde viene nuestro sagen. La renuncia es una abnegación (Entsagen). En su renuncia. el poeta abniega de su relación anterior con la palabra. ¿Nada más que esto? No. En la abnegación misma algo le está siendo dicho, un mandato al cual ya no se rehúsa. De todos modos, sería forzado entender la interpretación imperativa del "sea" como la única posible. Presumiblemente, una y otra significación vibran al unísono en el decir poético de este "sea": un mandato en tanto que interpelación y el sometimiento a él. Heideggeriana: EssenciaLinguagem Apéndices

Submitted on 25.03.2017 18:22
This entry has been seen individually 362 times.

Bookmark to Fark  Bookmark to Reddit  Bookmark to Blinklist  Bookmark to Technorati  Bookmark to Newsvine  Bookmark to Mister Wong  Bookmark to del.icio.us  Bookmark to Digg  Bookmark to Google  Share with friends at Facebook  Twitter  Bookmark to Linkarena  Bookmark to Oneview  Bookmark to Stumbleupon Bookmark to StudiVZ



Powered by XOOPS © 2001-2012 The XOOPS Project