Search
Who is Online
5 user(s) are online (5 user(s) are browsing Léxico Filosofia)

Members: 0
Guests: 5

more...
Novos Termos
Termos Populares
Home Léxico Filosofia  Léxico Filosofia A  A Anwesen Anwesen
Léxico Filosofia

 Browse by letter 
 | 0  | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  |  A  |  B  |  C  |  D  |  E  |  F  |  G  |  H  |  I  |  J  |  K  |  L  |  M  |  N  |  O  |  P  |  Q  |  R  |  S  |  T  |  U  |  V  |  W  |  X  |  Y  |  Z  |

Anwesen

Definition:
wesen: essenciar-se, estar-a-ser
Abwesen (s) / Abwesende (s): o-estar-ausente, ausência / o-que-está-ausente
anwesen / Anwesen (s): vir-à-presença, estar-presente / o-estar-presente, o vir-à-presença
anwesend / Anwesende (s): presente, que está presente / o que-está-presente, o que-vem-à-presença
Anwesenheit (e): presença, estar-em-presença (cf. Präsenz)
Gewesene (s) / Ge-wesene (s): o sido, aquilo que foi / o sido, o já essenciado
Wesen (s) / Unwesen (s): essência, estar-a-ser, ser / anti-essência, abuso da essência, in-essência
Wesende (s): o-que-se-essencia, o que-está-a-ser
Wesenheit (e): essencialidade
Wesensblick (r): o olhar-que-vê-a-essência [GA5BD]
viger, estar em voga, ser, sendo, estar em vigência
vigir, vigorar [CLINGUA]
Anwesen: présence; presence; vigência, vigente, viger, vigorar

NOTE TRANSLATOR: 7. By writing An-wesen, Heidegger stresses the composition of the verb anwesen, translated as "to presence." The verb consists of wesen (literally, to continue or endure) with the prepositional prefix an- (at, to, toward). It is man who must receive presenting, man to whom it comes as enduring. Cf. On Time and Being, trans. Joan Stambaugh (New York: Harper & Row, 1972), p. 12. [QCT, p 9]


Aceitando-se a tradução de Dasein por presença, com base no que dissemos até agora, resta ainda discutir como então distinguir, na tradução, Dasein de Anwesen, termo que adquire um lugar importante na obra tardia de Heidegger, precisamente quando a palavra Dasein é, digamos assim, deixada para trás. A palavra Anwesen foi traduzida por vigência, possibilidade de que a língua francesa, por exemplo, não dispõe. Vigência provém de vigere, vigeo de onde também provém vigescere, vigor. Do mesmo étimo provém o alemão wesen. O significado amplo desses termos é de um demorar-se vigoroso. A palavra vigência é, portanto, uma tradução praticamente literal do alemão Anwesen.

O uso intenso de Anwesen depois de Ser e Tempo acompanha a busca de Heidegger de fazer aparecer a vitalidade do paradoxo da existência. Isto aparece na intensa verbalização-temporalização de palavras como Wesen, essência, Welt, mundo, Nicht, nada, Ding, coisa, onde essas palavras passam a ser usadas e a soar inusitadamente como verbo — essencializar, mundanizar, nadificar, coisar. [Schuback]


(das) Anwesen é o infinitivo substantivado de um verbo já extinto, anwesen, "viger, estar aí, dentro de, ou envolvido em algo". O particípio anwesend ainda significa "ser e estar vigente, (estar) presente em algo". No século XV, Anwesen adquiriu o seu sentido atual de "estado, domicílio, residência, morada, propriedade", e no século XVIII perdeu seu sentido anterior de "presença". (Equivale à palavra de Platão e Aristóteles para "ser, substância, essência", ousia, significava, no grego comum, "o que é próprio de alguém, a substância de alguém, propriedade" (GA24, 153; IM, 46/50).) Anwesen no sentido de "vigência, presença" foi substituída no século XVII por Anwesenheit, "vigência, presença", normalmente mas não invariavelmente no sentido espacial ("estar em vigor, em sua presença"). Heidegger também reanima o antigo uso de Anwesen, principalmente no sentido verbal de "viger, vigorar, presentificar, vir à presença" (GA6, 160,452, 598/N1, 135; N2, 187; N3, 106s), mas também para "presença" (GA6I, 394/N4, 247). O sentido verbal é mais explícito em sua cunhagem, Anwesung (PDT, 223/262; GA65, 188 etc.). [DH]


NT: Presencing: 39fn (Anwesen), 85fn (wesen lassen), 235fn (An-wesenheit es west, 87fn, 165fn, 252fn. See also essence as presencing [BTJS]


Pois é de uma “história” ou fenomenologia do ser no mundo humano de que aqui se trata: do ser no seu “estar-a-ser” ou “essenciar-se” (wesen, nesse sentido verbal, para o qual não temos expressão directa em português [XI], como a não há no alemão contemporâneo, pelo que também Heidegger houve de recorrer a um arcaísmo para dizer o que pretendia), pelo qual o ser vem a estar-em-presença (anwesen), no não-estar-encoberto (Un-verborgenheit) da sua verdade. [Borges-Duarte GA5]

Reference: PRESENCE

Submitted on 04.03.2022 14:37
This entry has been seen individually 542 times.

Bookmark to Fark  Bookmark to Reddit  Bookmark to Blinklist  Bookmark to Technorati  Bookmark to Newsvine  Bookmark to Mister Wong  Bookmark to del.icio.us  Bookmark to Digg  Bookmark to Google  Share with friends at Facebook  Twitter  Bookmark to Linkarena  Bookmark to Oneview  Bookmark to Stumbleupon Bookmark to StudiVZ

Powered by XOOPS © 2001-2012 The XOOPS Project