
Bevorstand
Category: Heidegger - Termos originais
Submitter: mccastro
Bevorstand
impedente [STMSCC]
précédence [ETEM]
Nota da Tradutora: Assim como Ausstand também na palavra Bevorstand o acento semântico recai sobre a preposição bevor que conota o sentido de iminente. A palavra portuguesa impendente exprime a experiência do que é iminente. Por conservar a mesma derivação de pendente traduziu-se Bevorstand por impendente. [STMSCC]
1. ‘…sondern eher ein Bevorstand.’ While we shall ordinarily use various forms of ‘impend’ to translate ‘Bevorstand’, ‘bevorstehen’, etc., one must bear in mind that the literal meaning of these expressions is one of ‘standing before’, so that they may be quite plausibly contrasted with ‘Ausstehen’, etc. (‘standing out’). Thus we shall occasionally use forms of ‘stand before’ when this connotation seems to be dominant. [BTMR:294]
Submitted on: Sat, 24-Jul-2021, 14:57