
étant [ETEM] being [BTJS] ente [STMSCC] NT: ‘seiend’. Heidegger translates Plato’s present participle ὄν by this present participle of the verb ‘sein’ (‘to be’). We accordingly translate ‘seiend’ here and in a number of later passages by the present participle ‘being’; where such a translation is inconvenient we shall resort to other constructions, usually subjoining the German word in brackets or in a footnote. The participle ‘seiend’ must be distinguished from the infinitive ‘sein’, which we shall usually translate either by the infinitive ‘to be’ or by the gerund ‘being’. It must also be distinguished from the important substantive ‘Sein’ (always capitalized), which we shall translate as ‘Being’ (capitalized), and from the equally important substantive ‘Seiendes’, which is directly derived from ‘seiend’, and which we shall usually translate as ‘entity’ or ‘entities’. (See our note i, H. 3 below.) [BTMR:1]