Habe

Category: Heidegger - Termos originais
Submitter: mccastro

Habe

possession, acquisition, avoir [EtreTemps] having [BT] NT: Having, possession (Habe(n), translation of ousia), 58fn, 95 (being), 233 (whole being of Dasein), 351 (something); meaning, 151, 154, 324, 361; time, 404, 409-410, 418-419, 422, 425. See also Fore-having [BT] NT: "Having" ("Haben" in scare quotes): its environing world, 57-58, 58fn; a history, 378, 382, 417 [BT]


Habe (die): «posesión». Heidegger introduce Habe por primera vez en las lecciones del semestre de invierno de 1921-1922 y vuelve a utilizar el término en el Informe Natorp (1922) para traducir el significado originário de ousia: «hacienda», «propiedad», «bien». [GA61, p. 112; NB, p. 35.] [LHDF]
Habe (ousia as property, possessions of house-and-hold) - The "had" as property possessed is first introduced in GA61 as the original sense of ousia, stemming from its usage in everyday Greek. It becomes a kind of formal indication of the ousiological element in life and thought into BT. [Kisiel]

Submitted on:  Sun, 18-Mar-2012, 09:46