Hingabe

Category: Heidegger - Termos originais
Submitter: mccastro

Hingabe

dévouement [EtreTemps] dedication [BT] inmersión, absorción [SZ] NT: Dedication (Hingabe) to a matter, 136, 199, 347 (interested in), 354 (immersed in) [BT]


Hingabe (die): «inmersión», «absorción». Sich hingeben significa «entregarse a», «sumergirse en», «abandonarse a». En el contexto de la apropiación heideggeriana del término filosófico Hingabe acunado por Emil Lask, resulta preferible la traducción «inmersión» (o también «absorción») en vez de las otras opciones de tono más místico como «abandono», «entrega» o «disolución», que podrían hacer pensar erroneamente en la Gelassenheit («serenidad», «desasimiento») del Heidegger tardío. Lask utiliza el término Hingabe para describir nuestra experiencia inmediata de las formas de vida (como los valores) en las que ya estamos inmersos. El uso heideggeriano del término Hingabe refleja, sin duda, la influencia de Lask y de su principio de la determinación material de la forma. Según este principio, el conocimiento de los objetos no descansa tanto en la actividad reflexiva y teorética de un sujeto trascendental como en la existencia de un horizonte de sentido ya siempre comprendido previamente de manera preteorética y prerreflexiva. En las lecciones del semestre de posguerra de 1919, La idea de la filosofía y el problema de la concepción del mundo, Heidegger retoma esta idea laskiana a la hora de elaborar su propia comprensión fenomenológica de la «intuición»: se trata más de una inmersión arreflexiva, de una absorción atemática y preteorética (Hingabe) que de una contemplación reflexiva, de una mirada observadora y teorética (Hinsichtj. Cuando se pone en relación la «inmersión» (Hingabe) con ese otro modo de hacer frente a la realidad basado en la «contemplación» (Hinsicht), salta a la vista la importancia metodológica que posee esta dicotomia en la elaboración heideggeriana de la «intuición hermenéutica» (hermeneutische Intuition). Hinsehen es «mirar hacia algo», «poner la vista en», «inspeccionar», si bien Heidegger utiliza hinsehen en el sentido de «observar o contemplar algo en términos básicamente teoréticos». Esta forma de acercarse a la realidad no tiene nada que ver con el modo práctico e intuitivo de hacer frente a las situaciones que regularmente nos salen al encuentro en nuestra vida cotidiana. Nos hallamos, pues, ante dos modalidades de tratar con el mundo diametralmente opuestas: por una parte, una manera directa de entregarse a, simpatizar, contactar, sintonizar con la realidad inmediata del mundo circundante y, por otra, una manera indirecta, fundada, derivada que cristaliza en diferentes tipos de conocimiento teórico fruto de la contemplación. Véase la entrada complementaria Hinsicht (die), hinsehen. [GA56/57, pp. 61ss.] [LHDF]
Hingabe (devotion, dedication, submission, immersion) - Lask’s term to describe our immediate experience of forms of life (like values), in which we are already "given over" (hingegeben) to them, as a tacit intuition of the categorial dimension, is extended by Heidegger in KNS 1919 to include the more overt working "intuition" sought by the phenomenologist: a nonreflective categorial immersion or absorption (Hingabe) rather than an inspection (Hinsicht). But with the introduction of the tendency of ruination or falling in 1921-22, even the nonocular and empathetic Hingabe, "lost" as it is in absorbed immersion, is viewed with suspicion as a way to access to the "matters themselves." [Kisiel]

Submitted on:  Wed, 02-Mar-2022, 09:56