
Verrückt
Category: Heidegger - Termos originais
Submitter: mccastro
Verrückt
deslocado [GA40]
NT: DESLOCADO=VERRUCKT: "Verrückt" é o particípio passado de "verrücken". Apesar de pouco usado em seu sentido próprio, esse verbo significa "deslocas", "afastar do lugar devido"; (em sentido figurado, muito usado, significa "louco" "doido". No texto Heidegger pensa em primeiro lugar no sentido próprio de "deslocado" embora intencione também ironicamente o sentido figurado. Essa intenção irônica resulta do fato de ter escolhido uma palavra de sentido ambíguo e pouco frequente em seu uso próprio. [Carneiro Leão; GA40]
Heidegger joga nesta passagem com a etimologia do termo alemão aqui traduzido como “a-lienado”: o termo ver-rücken. Ao pé da letra, o verbo ver-rücken diz “mandar embora” “arrastar para outro lugar”, “transpor”. Para a experiência da língua alemã, o louco é essencialmente alguém que foi “arrastado para outro lugar” e está, assim, “transposto”. Escolhemos como correlato a palavra alienado em função da presença de uma certa similitude entre elas: o alienado é o que foi trazido ao seu outro e vive como este outro. [Casanova; GA29-30]
Submitted on: Tue, 01-Mar-2022, 09:01