Anfang

Category: Heidegger - Termos originais
Submitter: mccastro

Anfang

princípio [GA40] início [Meditação] amorce, commencement, départ [GA40] origine [GA8] NT: PRINCÍPIO = ANFANG: O substantivo, "Anfang", derivado do verbo "anfangen" (= iniciar, começar, principiar), tem na Filosofia Heideggeriana o sentido técnico de origem, princípio primeiro, que não apenas inicia alguma, coisa mas a conserva e sustenta em seu vigor. Corresponde exatamente ao que os gregos pensavam com a palavra "arche". Como em português não há um adjetivo derivado de "princípio", traduzimos o adjetivo alemão, "anfänglich", por "originário". [Carneiro Leão, GA40]


Heidegger faz uma distinção entre as palavras alemãs Anfang e Beginn. Enquanto Anfang descreve um momento inicial que permanece vigente no interior da história dos seus desdobramentos e se aproxima do sentido básico do termo grego ἀρχή [arche] (princípio), Beginn não caracteriza senão o começo de um movimento, o primeiro ponto de uma trajetória. Para acompanhar o campo semântico destes termos, portanto, nós optamos por reservar “início” para Anfang e “começo” para Beginn. Essa opção baseia-se em dois pontos: 1) a proximidade entre os termos início e origem em português, o que insere a palavra início no campo semântico de Anfang; e 2) o fato de, tal como o termo Anfang em alemão, “início” ter um correlato adjetivo no termo “inicial” (anfänglich), enquanto a palavra “começo”, tal como Beginn em alemão, só possui um uso nominal. [Casanova]
N.T.: Como Heidegger hifeniza a palavra início em alemão, e como o vocábulo em português possui uma outra origem, vimo-nos diante da necessidade de explicitar o conteúdo etimológico da palavra alemã entre parênteses. Anfang significa literalmente a captura (-fang) inicial (An-). [Casanova; GA6MAC:480]
Fangen é "pegar, agarrar, capturar, apanhar". Anfangen significa, originalmente, "arrebatar, apossar-se de". Hoje se diz "começar, iniciar". Anfang é "começo"; anfänglich, "inicial(mente)", é próximo de ursprünglich. Anfang(en) também é próximo de Beginn e beginnen, mas Heidegger os diferencia: um Anfang é mais radical e fundamental do que um Beginn, e captura seus profetas — Anaximandro, Parmênides e Heráclito — em seu "domínio" (GA54, 2, 9ss). [DH]
Con esta palabra (ser, es...), el hombre ha recibido ya la garantía de que, antes que todo ente, el Ser es dicho y decible. Pero al mismo tiempo se ha destinado la capciosidad (das Verfängnis) de explicar la palabra sólo a partir del lenguaje y, así, de excluir al pensar del camino que medita en conformidad con el inicio del lenguaje (dem Anfang der Sprache nachdenkt). Heideggeriana: Palavra1944
L´Anfang est ce qui nous a toujours devancés (was uns schon überholt hat), non pas comme un passé révolu qui se tiendra derrière nous, mas comme ce qui tire et attire préalablement à soi tout ce que se déploie, et qui ainsi ne vient à nous qu´en nous précédant (uns worauswesend erst auf uns zukommt). [GA55, apud Zarader, 25]
[Le commencement ...] est bien cet enveloppe qui cache l´origine (Anfang), et qui même est en cela indispensable. L´origine (Anfang) se cache (verbirgt sich) sous le commencement. [GA8, 154]
Le commencement est ce avec quoi quelque chose se lève (womit etwas anhebt), l´Anfang est ce d´où quelque chose jaillit (woraus etwas entspringt). La guerre mondiale fing an voici des siècles dans l´histoire spirituelle et politique de l´Occident. Elle commença avec des combats d´avant-postes. Le commencement est aussitôt abandonné, il disparaît dans la suite des événements. L´Anfang, l´origine (Ursprung), ne se fait jour au contraire qu´au cours du processus, et n´est pleinement là qu´à sa fin. Qui commence beaucoup, souvent n´arrive jamais à l´Anfang. A vrai dire, nous autres hommes ne pouvons jamais mit dem Anfang anfangen - cela, un dieu seul le peut -, mais nous devons commencer, c´est-à-dire faire de quelque chose le levier qui seul conduit à l´origine (Ursprung) ou fait signe vers elle. [GA39 3-4; apud Zarader, 25]
Note sur la traduction du terme Anfang : nous le rendons, selon les cas, par « début », « commencement » ou « origine ». C´est que, comme nous l´avons indiqué dès l´introduction (cf. supra, pp. 23-26), le terme occupe un statut ambigu dans la terminologie heideggerienne. Il est parfois explicitement assimilé à l´origine (Ursprung), en nette opposition au commencement, auquel est réservé le seul terme Beginn. Mais il désigne souvent, de manière plus large et plus conforme à son sens habituel, le point de départ (début ou commencement). L´ambiguïté provient de ce que, si Beginn et Ursprung désignent, sans aucune équivoque possible, l´un le commencement, l´autre l´origine, Anfang occupe un champ sémantique moins clair, qui recouvre la région, fort large, de l´initialité - où l´on peut faire prévaloir, selon les cas (et Heidegger ne s´en prive pas), le registre de l´origine ou celui du commencement. [Zarader]

Submitted on:  Wed, 28-Jul-2021, 18:54