Umschlag

Category: Heidegger - Termos originais
Submitter: mccastro

Umschlag

virage [EtreTemps] change-over [BT] NT: Change-over (Umschlag): in moods, 134; hermeneutic to apophantic, 158; Da-sein to corpse, 238; "practical" to theoretical, 357, 360-361, 364. See also Modification [BTJS, pages de l’édition allemande]


A tradução corrente do termo alemão Umschlag é transformação, mudança, conversão. Todavia, ao se aplicar às mudanças climáticas, o termo designa muito mais uma alteração brusca do clima, algo que normalmente expressamos com a locução “o tempo virou”. A questão é que o exemplo do clima é aqui justamente escolhido como paradigmático para a compreensão do sentido de Umschlag. Assim, vimo-nos diante da necessidade de forçar um pouco a língua portuguesa e dizer “o clima transforma-se”, inserindo entre parênteses o verbo “virar” (N.T.). [Casanova; GFOposi:41]

Submitted on:  Tue, 06-Jul-2021, 05:57