
Gegenständlichkeit significa em sua tradução corrente “objetividade”. No entanto, como o propósito do texto é justamente abrir espaço para uma outra experiência de objetividade que repousa sobre a tensão entre os pólos opostos da compreensão e da interpretação, preferimos seguir a sugestão do próprio autor e traduzir Gegenständlichkeit pela locução explicativa “o caráter das coisas que se encontram contrapostas”. Esta locução envolve naturalmente uma tentativa de lutar contra a obviedade da suposição de que os objetos seriam necessariamente algo posicionado pelos sujeitos e de resgatar, assim, a positividade do mundo das coisas (N.T.). [Casanova; GFOposi:134]