Search
Main Menu
Home Lexikon  Lexikon V  V vor vor
Lexikon

 Browse by letter 
 | 0  | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  |  A  |  B  |  C  |  D  |  E  |  F  |  G  |  H  |  I  |  J  |  K  |  L  |  M  |  N  |  O  |  P  |  Q  |  R  |  S  |  T  |  U  |  V  |  W  |  X  |  Y  |  Z  |

vor

Definition:
vor- pré- pre- NT: Pre-(vor-): pre-ontological, 12-13, 15-17, 44, 65, 68, 72, 86, 130, 182-184, 196-200 (§ 42), 197 n. 6, 201, 222, 225, 289, 312, 315, 356; pre-phenomenological, 51, 59, 63, 72, 99, 219, 318; pre-philosophical, 19, 165, 219; pre-predicative, 149, 359; pre-scientific, 9, 393 [BTJS]
1. ‘…offenbart so etwas wie eine Flucht des Daseins vor ihm selbst als eigentlichem Selbst-sein-können.’ The point of this paragraph is that if we are to study the totality of Dasein, Dasein must be brought ‘before itself’ or ‘face to face with itself’ (‘vor es selbst’); and the fact that Dasein flees ‘from itself’ or ‘in the face of itself’ (‘vor ihm selbst’), which may seem at first to lead us off the track, is actually very germane to our inquiry. [BTMR]
1. We have interpolated this clause in our translation to give point to Heidegger’s remark about ‘the “before” in the “ahead” ’ (‘das “Vor” im “Vorweg” ’), which is obvious enough in German but would otherwise seem very far-fetched in English. We have of course met the expression ‘vor’ in many contexts – in ‘Vorhabe’, ‘Vorsicht, and ‘Vorgriff’ as ‘fore-structures’ of understanding (H. 150), and in such expressions as ‘that in the face of which’ (‘das “Wovor” ’) one fears or flees or has anxiety (H. 140, 184, 251, etc.). Here, however, the translation ‘before’ seems more appropriate. [BTMR:375]
Je privilégie cette expression [« prévaut »] pour traduire la préposition vor. En effet, la traduction classique par antérieur devient ici ambiguë. L’ordre de « succession » est en effet lié à l’ordre dans lequel prévalent les diverses temporalités qui ont été évoquées aux alinéas 10 à 12 du §5 [SZ], ordre qui lui-même correspond à leur originarité, à savoir, dans le sens du plus originel au moins originel : Temporalité [Temporalität] → temporalité [Zeitlichkeit] (du Dasein) → le temps [Zeit] (spatial) vulgaire. [Auxenfants; ETJA:§6]
The Being of this entity [Dasein] is already null as projection; and it is null in advance of [vor] any of the things which it can project and which it mostly attains. [ZhangHT]
Reference: pré-; pre-
Related site: https//ereignis.hyperlogos.info

Submitted on 03.03.2022 14:34
This entry has been seen individually 267 times.

Bookmark to Fark  Bookmark to Reddit  Bookmark to Blinklist  Bookmark to Technorati  Bookmark to Newsvine  Bookmark to Mister Wong  Bookmark to del.icio.us  Bookmark to Digg  Bookmark to Google  Share with friends at Facebook  Twitter  Bookmark to Linkarena  Bookmark to Oneview  Bookmark to Stumbleupon Bookmark to StudiVZ